绿茶通用站群绿茶通用站群

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积(jī)于忽微而(ér)智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译是(shì)“而智勇多困于(yú)所溺”的翻译(yì):聪明勇敢(gǎn)的(de)人(rén)反而常被(bèi)所溺爱(ài)的人或(huò)事困(kùn)扰(rǎo)的。

  关于祸患(huàn)常积于忽(hū)微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于所溺翻译以(yǐ)及祸患常积于忽微而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻(fān)译(yì),夫祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困(kùn)古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好于所溺翻译,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译的而,而智勇多困(kùn)于所溺是(shì)什么(me)意思(sī)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

祸患(huàn)常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻(fān)译(yì)

  “而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺”的翻译:聪(cōng)明勇(yǒng)敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或(huò)事(shì)困扰。

  出自《五代史(shǐ)伶官传(chuán)序(xù)》:“故(gù)方其盛(shèng)也,举(jǔ)天下之豪(háo)杰莫能与(yǔ)之争(zhēng);

  及(jí)其衰(shuāi)也,数(shù)十伶人困之,而身(shēn)死国灭(miè),为(wèi)天(tiān)下笑。

  夫祸(huò古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好)患常积于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所溺,岂独伶人(rén)也哉!作(zuò)《伶官(guān)传》。

  ”译文(wén):因此(cǐ),当庄宗强盛(shèng)的时候(hòu),普天下的豪杰,都不(bù)能跟(gēn)他抗争;

  等(děng)到(dào)他衰(shuāi)败的时候,几十(shí)个伶人(rén)围困(kùn)他,就自己丧命,国家(jiā)灭亡,被天下人讥笑(xiào)。

  可(kě)见(jiàn)祸患常常是由微小的事情(qíng)积累而成的,聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢的人反而常被所溺爱(ài)的人或事困扰,难道只(zhǐ)有宠爱伶人(rén)才会(huì)这样吗?于是作《伶官传(chuán)》。

  《五代史伶官传序》是(shì)宋代文学家欧阳修创作的一篇史论。

  此文通过对五代时期的后唐盛衰过程的(de)具体分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫可以(yǐ)亡身”和“祸患常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困(kùn)于所古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好溺”的(de)结论,说明国家兴衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北宋王朝执政者要吸取历史教(jiào)训,居安思危,防微(wēi)杜渐,力戒(jiè)骄侈纵欲。

  文(wén)章开门见山,提(tí)出全文主旨:盛衰之理,决定(dìng)于人事(shì)。

  然后(hòu)便从“人事”下笔(bǐ),叙述庄宗(zōng)由盛(shèng)转衰、骤兴骤亡的过程,以(yǐ)史实具(jù)体论(lùn)证主旨。

  具体写法上,采用先(xiān)扬后抑和对比(bǐ)论证的方法,先极赞庄宗成功(gōng)时意(yì)气(qì)之盛,再叹(tàn)其失败(bài)时形势之衰,兴与(yǔ)亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最(zuì)后再辅以《尚(shàng)书(shū)》古训,更增(zēng)强了文(wén)章说(shuō)服(fú)力。

  全文紧扣“盛衰”二字,夹(jiā)叙夹议,史(shǐ)论结合,笔带感慨,语调顿挫多(duō)姿,感染力很强,成为历来传诵(sòng)的(de)佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 古巴对中国人友好吗,古巴为什么对中国人这么好

评论

5+2=